День рождения Кристины Орбакайте(クリスチーナ・オルバカイテさんの誕生日) 

(私はロシア語は100語程度しか知りません。文法上やスペルでの誤りを見つけた方はバンバンご指摘ください↓)

Кристина Орбакайте дочь Аллы  Пугачёвой которая российская певица и актриса.
(クリスチーナ・オルバカイテさんは、ロシアの歌手であり、アーチストでもあるアーラ・プガチョヴァさんの娘です)

Она тоже певица и артистка.
(彼女もまた、歌手であり、アーチストです)

Она родилась 25 мая 1971 год в Москве.
(彼女は1971年5月25日にモスクワで生まれました)
Сегодня её день рождения.
(今日は彼女の誕生日です)

С днём рождения,Кристина Эдмундовна !  
(クリスチーナ・エドゥムンドヴナさん、誕生日おめでとう

クリスチーナ・オルバカイテさんは、五月生まれのせいなのか、"Май(五月)"という歌も歌いました。
聴いてみると"май"という語が何度も繰り返されます。
また、обнимай<обнимать(抱擁する)の命令形>、<прижимай(прижимать(抱きしめる、押しつける)の命令形>、п
онимай<понимать(認める、察する)の命令形>と "май"で終わる語も出てきます。
とにかく「マーイ」と何度も聴こえます。
日本人にはファーストネームが「まい」さんという女性(例えば、舞、麻衣、真衣など)がいますが、この人達が聴くと、自分が呼ばれているような気分になるかな?

"Мой мир(私の世界)"という歌では、「あなたに愛をあげる」「笑い方を教える」ということを意味する部分がありますが、
彼女は彼氏のいない人の前に、こういう人が現れるといいですね。

"Помни,не забывай(覚えていて、忘れないで)"という歌では、その覚えていてほしいこと、忘れないでほしいことを4つ挙げています。
その中の一つに「愛が全ての心の傷を癒す」ことがあるのですが、これを考えると今の行政は微塵の愛も感じられませんね。傷を癒すどころか、傷をさらに大きくしたり、傷めつけたりするようです。
また、この歌では「私があなたを信じているように、あなたも私を信じている」ことを意味する部分があります。愛し合っている人同士、こういう関係でありたいものですね。決して裏切ってはいけません。

"Аист(コウノトリ)"という歌も歌っています。このことを考えると、
"Кристина Эдмундовна,приезжайте,пожалуйста,в Японию,
особенно в Город Тоёоку и Город Коносу."
(クリスチーナ・エドゥムンドヴナさん、どうぞ日本に来てください、特に豊岡市と鴻巣市に)
と、言いたくなります。豊岡はコウノトリの郷だし、鴻巣にはコウノトリ伝説のあるだけにそう思います。

あと、クリスチーナ・オルバカイテさんのオフィシャルサイトもあります

→  http://www.orbakaite.ru/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

9羽のコウノトリ (девять аистов)

英語では複数形は、殆どsまたは esを付けます。
9羽のコウノトリなら nine storksになるのです。
でもロシア語の複数はややこしい。

具体的に個数が付いてくると、2〜4は単数生格形にし、5〜20は複数生格形にするのですね。
21以上だと下1桁が1なら単数主格形、2〜4は単数生格形、0と5〜9は複数生格形にするのですね。複数なのに、単数の形にしたりするのですね。いろいろと格変化する言語ゆえの特性なのでしょうか?

たとえばコウノトリはаист、複数形はаистыなのですが、
2羽のコウノトリならдва аиста
9羽のコウノトリならдевять аистов
になるそうです。

さて、YOMIURI ONLINEによると、あのコウノトリの郷・豊岡では今年は次々とヒナが生まれ、もう9羽だそうです。девять аистовだそうです。

http://osaka.yomiuri.co.jp/stork/news/ts80514a.htm
http://osaka.yomiuri.co.jp/stork/news/ts80512a.htm

9羽全てが無事成長しするといいですね。親鳥達が飛んでいかなかった所も飛び回ってほしいものです。

Летите,летите девять аистов!
(飛べ、飛べ、9羽のコウノトリ)
Летите в небе!
(空を飛べ)
Счастья аистам которые живут в Городе Тоёоке!   (豊岡市で暮らすコウノトリ達に幸あれ)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

День рождения Аллы Пугачёвой(アーラ・プガチョヴァさんの誕生日)

Вы знаете песню 《Миллион Роз》 которую Токико Като пела?
(加藤登紀子さんが歌った「百万本のバラ」という歌を知っていますか?)
В России Алла Пугачёва пела эту песню.
(ロシアではアーラ・プガチョヴァさんがこの歌を歌いました)
Она русская певица и артистка.
(彼女はロシアの歌手であり、アーチストです)

Сегодня её день рождения.
(今日は彼女の誕生日です)
Она родилась 15 аплеря 1949 года в Москве.
(彼女は1949年4月15日にモスクワで生まれました)

Кристина Орбакайте её дочь
(クリスチーナ・オルバカイテさんは、彼女の娘です)

Она пела песню 《Когда я буду бабушкой 》.
(彼女は「私がおばあちゃんになった時」という歌を歌いました)
Теперь,у неё есть два внука.
(今、彼女には二人の孫がいます)

С днём рождения,Алла  Борисовна !  
(アーラ・バリーサヴナさん、誕生日おめでとう)

「バリーサヴナ」は、ミドルネームというよりは、父称です。ロシア人の名前には、姓と名の間に父称というものを入れるのです。つまりこれで彼女のお父さんの名前が「Борис(バリース)」さんだということがわかります。

そういえば、アーラ・プガチョヴァさんは、「Это любовь(これが愛)」という歌を歌ったことがありますが、この歌では「愛はお金なしであなたを豊かにするものだ」を意味する箇所があります。
そうかと思えば、日本には「人の心は金で買えるものだ」と豪語していた人もいましたね。

(私はロシア語は100語程度しか知りません。文法上やスペルでの誤りを見つけた方はバンバンご指摘ください↑)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Одна русская и Город Юбари(一人のロシア女性と夕張市)

Одна русская помогает Городу 《Юбари》.
(一人のロシア人女性が、夕張市を助けています)
Её имя Наталья Россина.
(彼女の名前はナタリア・ロシナさんです)
Она родилась в Москве.
(彼女はモスクワで生まれました)
Она изучала в Новой Зеландии.
(彼女はニュージーランドで学びました)
Она живёт в Городе Саппоре.
(彼女は札幌市に住んでいます)
Она президент Компании ”For ALL”.
(彼女は「For ALL」という会社の社長です)

http://www.it-for-all.com/health-for-all/blog/
http://business.nikkeibp.co.jp/article/person/20071119/140976/
http://www.hokkaido-jin.jp/issue/emi/06/interview_01.html

夕張といえば、夕張メロンを思い浮かべる方、昔は炭鉱で栄えた町というイメージのある方、市の財政が破綻した自治体というイメージのある方、などがいらっしゃると思います。夕張メロンチョコを食べたことあるけど、うまかったなあ…。
http://yubari-melon.com/index.html

「映画の町」というイメージのある方もいらっしゃるのでは?
三浦綾子氏原作の映画「塩狩峠」での鉄道シーンは、実際の宗谷本線の塩狩峠での撮影はラストのみで、炭鉱が栄えていたころに走っていた三菱石炭鉱業大夕張鉄道線で撮影したという話を聞いたことがあります。
http://www.geocities.jp/ooyubari_rps/index.html

財政破綻については小泉改革の犠牲になったようなものでしょうか?

それにしても、このロシア人女性のナタリア・ロシナさんから学ぶこと、考えさせられること、いろいろあります。
夕張市も早く再建できるといいですね。

*私はロシア語は100語程度しか知りません。スペルや文法の誤りに気付かれた方はご指摘ください

| | コメント (2) | トラックバック (0)

Песня ”Снег”.(「雪」という歌))

雪まつりといえば、さっぽろ雪まつりが有名ですが、他にも横手のかまくらまつりや青森県弘前市、岩手県雫石市、新潟県十日町市や南魚沼市、福島県只見町、長野県飯山市、鳥取県智頭町の雪まつりや、石川県白山市の雪だるままつりなどがあるのですね。

http://www.rurubu.com/season/winter/event_february/chishiki.asp#02

http://www.rurubu.com/season/winter/event_february/

そういえば、福島県只見町の雪まつりの日、あの只見線には快速「只見雪まつり」号が走ったそうですね。

Смотрите,пожалуйста,этот сайт.
(このサイトを見てください↓↓↓↓↓)
http://jp.youtube.com/watch?v=fWMkjAXTc5c

Одна женщна и два мужчны говорят ”С Новым Годом”,
а Кристина Орбакайте начнёт петь песню ”Снег”.
(一人の女性と二人の男性が「新年おめでとう」と言い、そしてクリスチーナ・オルバカイテさんが、「雪」という歌を歌い始めます)

Она в серебряном костюме.
(彼女は銀色の衣装を着ています)
Ой,она красивая!
(おお、彼女は美しい)
Она как снежная фея!
(彼女は雪の妖精のようだ

Ой,очень хорошая песня !
(おお、とてもいい歌だ)
Ой,очень прекрасная песня !
(おお、とても素晴らしい歌だ)

どうもこれは、ロシアの新年を祝う番組で行われたように思えます。
だけど、こういう歌を歌った人なら、一度日本の冬に行われる雪まつりにも来て、この「雪(Снег)という歌を日本人にも聞かせてほしいくらいの気持ちになります。

また、雪まつりを実施する市町村には、是非、このクリスチーナ・オルバカイテさんの「雪」という歌が紹介されてほしいくらいに思えます。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

豊岡のコウノトリの子どもの「улетаю(ウリターユ)」

Кристина Орбакайте пела песню 《Аист》 .У этой песни есть много слова 《улетаю》.

(クリスチーナ・オルバカイテさんは「コウノトリ」という歌を歌いました。この歌には「ウリターユ(私は飛んでいく)」という言葉が多くあります。)

http://osaka.yomiuri.co.jp/stork/ts80123a.htm

YOMIURI ONLINEによると、あのコウノトリの郷の豊岡で父親鳥が昨年生まれた幼鳥の自立を促しているのか、強要しているのか、威嚇している光景が見られたそうです。

何やら繁殖を意識しての子別れではないかとのことです。人間では大人になっても親のスネをかじっている人もいるけれど、コウノトリの世界では1歳にもならないうちに親離れを強いられるのでしょうか?親としてはそろそろ子に「улетаю(ウリターユ:私は飛んでいく)」と言って自立させたいのでしょうか(コウノトリは人間の言葉をしゃべらないけれど)?しかも交尾のじゃまになるのなら、なおさらかもしれませんね。

でも親から離れて生活していくのも一つの試練。自力で餌を見つけ、いろいろなところを飛び回り、そしていつかは相手を見つけ、自身も親鳥になれるといいですね。こうして豊岡にコウノトリが次々と増えていくといいですね。さらに豊岡以外にも行動範囲や生活範囲を広げていけるといいですね。

あのクリスチーナ・オルバカイテさんの「コウノトリ」という歌に「улетаю(ウリターユ:私は飛んでいく)」という言葉が何度も出てくるけど、コウノトリの子どもが次々生まれ、成長したら、次々と「улетаю(ウリターユ:私は飛んでいく)」と言って自立していけることを祈りたいものです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Мамонтенок Люба(マンモス・リューバ)

Русский сайт “ALL-BIZ.I NFO РОССИЯ” написал что Мамонтенок Люба отправился в Японию.
(ロシアのサイト「ALL-BIZ.I NFO ロシア」は、マンモス・リューバが日本に送られたことを書きました。)
http://www.ru.all-biz.info/news/index.php?newsid=34405
Теперь она в Токио.
(今東京にあります。)
А я ездил в выставку Мамонтенока Любы.
(そして私はマンモス・リューバの展示会に行ってきました。)
Я смотрил её здезь.Этот мамонт самка.
(私はそこで見ました。このマンモスはメスです。)

ロシア人女性には「リューバ(Люба)」さんという人がいますが、正確には「リュボーフィ(Любовь)」さんというそうです。親しい人からは「リュボーフィ(Любовь)」ではなく、「リューバ(Люба)」と呼ばれるそうです。
これらが普通名詞にはなると、любаは恋人、Любовьは愛という意味です。
日本人女性にも愛さんという女性(例えば卓球の福原愛選手)がいますから、「リューバ(Люба)」はまさにロシア人女性の愛さんということになるのでしょうか?

展示会の係員に聞いてみたところ、このマンモスがメスだということがわかり、発見者の奥さんの名前をとって、「リューバ(Люба)」としたそうです。

マンモスのリューバですが、約3万7千年もの間、凍土の中で眠っていたそうです。温暖化の影響で凍土が溶けて、発見されるに至ったようです。つまりこのマンモスの発見は、地球温暖化の危機を警告するものと考えるべきなのでしょうか?東京慈恵会医科大学の鈴木直樹教授が問題提起しています。
http://www.mammoth2008.jp/message.htm

マンモスですが、露和辞典や和露辞典では「мамонт」で出ていたのですが、どうも今のロシアでは「Мамонтенок」の方をよく使っているように思えます。実際どうなのでしょうか?

それから、「永久凍土」のことをвечная мерзлотаというようです。
そして凍土がある国ゆえなのか、「凍土研究者:мерзлотник」とか「凍土学者:мерзлотвед」という言葉もあるようです。

それから、このマンモスですが、重さは50kgだそうです。意外と軽いのですね。個人差もあるけど、中学生並みかな?死亡した時点ではもっとあったと思うのですが。

このマンモス・リューバの展示会ですが、2月3日まで開催されているとのことです。
http://www.mammoth2008.jp/

それからロシアのサイトにもこのマンモス・リューバの写真が掲載されていました。発見されて間もない頃に撮影したものと思われます。
→ http://foto.mail.ru/mail/i.p.izb/29/31.html?smslast_from_main=1

※ところで、私はロシア語は100語程度しか知りません。間違っている点にお気づきの方はバンバンご指摘くださって結構です。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

песня "Русская водка" 「ロシアのウオッカ」という歌

みなさん、忘年会ではどんなお酒を飲みましたか?
新年会では、どんなお酒を飲もうとお考えですか?

ВЫ любите водку?
(あなたはウオッカがお好きですか?)
ВЫ любите сакэ?
(あなたは日本酒がお好きですか?)
ВЫ любите вино?
(あなたはワインがお好きですか?)
ВЫ любите пиво?
(あなたはビールがお好きですか?)
ВЫ любите виски?
(あなたはウイスキーがお好きですか?)
ВЫ любите бренди?
(あなたはブランディがお好きですか?)
ВЫ любите коньяк?
(あなたはコニャックがお好きですか?)

Я слушал песню "Русская водка"  которую Вика Цыганова пела.
(私はヴィーカ ツィガノヴァさんが歌った「ロシアのウオッカ」という歌を聴きました)

Ей лучший алкоголь русская водка ?
(彼女にとって、ロシアのウオッカが最も良いアルコール飲料なのでしょうか?)
Ей вкусно пить русскую водку с черным хлебом и селёдкой?
(彼女にとって、黒いパンとニシンと一緒にロシアのウオッカを飲むと、美味しいのでしょうか?)

この歌の中ではそのように思えます。最も、ロシアの人にとっては、ウオッカが一番いいと思う人が最多数なのでしょうけど。

それから、You Tubeをご覧ください。

http://www.youtube.com/watch?v=2P9cCkcY4Ck

ヴィーカ ツィガノヴァさんが大酒飲み(алкаш。複数形はалкаши)と思える人達の中で、踊りながら歌っているのを見ることができます。
それからこの歌では、何故か東京(Токио)、ニース(Ницца)、ジャマイカ(Ямайка。但しこの歌では前置格に変化したЯмайкеとなっています)という地名が出てきます。

あとロシアにアルコール飲料に関するサイトがあるようです。

http://www.nalivai.ru/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

песня 《Аист》(「コウノトリ」という歌)

Я слушал песню 《Аист》которую Кристина Орбакайте пела.Ой,эта песня шумная.У этой песни есть много слова 《улетаю》.

Кстати,аист летел к ней три раза?
Русская газета ”Твой день” писала что она находится в интересном положении.
У неё уже есть два сына. 

(私は、クリスチーナ・オルバカイテさんの歌った「コウノトリ」という歌を聴きました。おお、この歌はにぎやかだ。この歌には「ウリターユ(私は飛んでいく)」という言葉が多くあります。ところで、コウノトリは3回、彼女のところに飛んできたのでしょうか?ロシアの「君の日」という新聞が、彼女は妊娠中だということを書きました。彼女は既に二人の息子がいます)

私はロシア語は100語程度しか知りません。上記のロシア語にスペルや文法上の誤りがあれば、ご指摘ください。

だけど、クリスチーナ・オルバカイテさんの歌った「コウノトリ」という歌、とてもにぎやかな歌でした。こういう歌を歌った人らしいですかね、今3人目の子どもがおなかの中にいるそうです。

それにしても「コウノトリ」という歌を歌った人なら、一度日本に来てほしいなあ。特に兵庫県の豊岡市と埼玉県の鴻巣市に。日本に来る余裕はないかな?

| | コメント (2) | トラックバック (0)

Людям и аистам  прекрасно жить вместе

В городе Тоёоке аисты живут и летают,а люди живут с аистами.Людям и аистам  прекрасно жить вместе.Аистам счастливо жить с народами,особенно,которые любят.

(豊岡市ではコウノトリが生活し、飛んでいます。そして人々はコウノトリと生活しています。人々とコウノトリにとって、一緒に暮らすことは素晴らしいです。コウノトリにとっては、特に愛す民と生きるのが幸せです。)

ロシア語はいろいろと格変化します。コウノトリの場合、аистといいますが、それは単数形の主格の場合のみであって、単数か複数か、主格、与格、対格、生格、造格、前置格のいずれかによって違ってきてしまいます。Ой,трудно!(ああ、難しい)

それでコウノトリのаистの複数・造格形はаистамиですが、聴きようによっては「アイスタミ」と聴こえてしまいます。だからコウノトリは「愛す民」と共に生きるのがとても幸せではないかとも思えてしまいます。

そういえば、豊岡市の市長さん(中貝宗治氏)が東京大学で「コウノトリとともに生きる~豊岡の挑戦」と題する基調講演を行ったそうですね。

http://osaka.yomiuri.co.jp/stork/ts71205a.htm

人間にも、コウノトリにも、いろいろな生物にも優しい環境で、健康的な食料が生産されることが日本全土に広がり、かつ自給率が上がっていけばいいですね。政治家や官僚達も私利私欲や党利党略のことばかり考えず、こういうことを考えることに時間や労力を割いてほしいものです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

《От зари до зари》朝焼け 夕焼け

Я слушал песню 《От зари до зари》 которую Кристина Орбакайте пела.

《Заря》 по-японски 《асаякэ》 и 《юякэ》.

Это прекрасная и хорошая песня.

(私はクリスチーナ・オルバカイテさんが歌った、「一晩中」という歌を聴きました。「Заря」は日本語では「朝焼け」と「夕焼け」です。これは素晴らしく、良い歌です。)

ロシア語では、朝焼けも夕焼けもзаряというそうです。ただ、朝焼けか夕焼けかを区別するならутернняя заря(朝焼け)と вечерняя заря(夕焼け)で区別するそうです。

от зари до зари(зариはзаряが「生格」という形で語尾変化したもの)となると、直訳すると、「朝焼けから夕焼けまで」とか「夕焼けから朝焼け」となるのですが、前者の意味なら「一日中」後者なら「一晩中」となるようです。クリスチーナ・オルバカイテさんが歌った歌の場合は、「まどろむ夜」だとか「夜の風」とかいう言葉が出てくるので、「一晩中」と考えてよいのかもしれません。何やら「一晩中、愛について話して」とか言っています。

愛し合っている人同士、時にはこういうのもいいかも。ただ仕事などで疲れている時はそうもいかないでしょうけど・・・。

| | コメント (4) | トラックバック (0)

первый снег

Первый снег выпал  в Городе Саппоре.Ой,уже зима в Хоккайде! 

(札幌に初雪が降りました。ああ北海道はもう冬です。)

平年より6日遅いそうですが、昨年よりは10日早いそうですね。何やら初雪でスリップ事故も起きたとか・・・・・。

http://www.hokkaido-np.co.jp/news/society/58421.html

http://www.bnn-s.com/news/07/11/071102123228.html

http://www.stv.ne.jp/news/item/20071102114601/

ここ何年も札幌を始め、北海道には行っていません。せいぜい札幌ラーメンを食べたり、サッポロビールを飲んだり、札幌行き寝台特急北斗星やカシオペアの写真を撮った程度です。

もう、20年以上前のことでしたが、冬に札幌のホテルに泊まりました。朝、ホテルの従業員に「今日の気温は何度ぐらいですか?」と聞いたら、「10度です」と答えられました。

「えっ、10度?意外と暖かいのですね」と私が驚くと、「マイナス10度ですよ」と改めて答えられました。北海道の人は冬には、気温については「マイナス」を省略するのが常識なのでしょうか?

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Ой,аист который родился в этом году летает!

Ой,аист который родился в этом году в городе Тоёоке летает!

(おお、今年、豊岡で生まれたコウノトリが飛んでいる)

http://osaka.yomiuri.co.jp/stork/ts70901a.htm

YOMIURI ONLINEに豊岡のコウノトリの飛んでいる写真が掲載されていました。今年生まれたコウノトリです。親離れが進んでいるそうですね。川の上空を飛んでいるということは、魚を狙っているのかな?

だけど、人間の中には成人しても親離れできない人もいるそうですけど、その点、コウノトリはえらいですね。魚やバッタ、カエル、ヘビなどを食べて、成長してほしいものです。

Счастье этом аисту! (このコウノトリに幸あれ)

Счастье аистам которые живут в Городе Тоёоке! (豊岡市で暮らすコウノトリ達に幸あれ)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

【詩】一緒にイショー(ещё)、一生懸命

最近、詩の記事をアップしてませんでした。2ヶ月ぶりにアップします。

**************************************************************

 子どもの勉強を見てあげた

 あっ、間違っちゃたね

 でもくじけちゃいけない

 投げ出しちゃいけない

 もっと考えてみよう

 もっと一緒に考えてみよう

 もっと…イショー、ロシア語で《ещё》

もっと」はイショー

 一緒にイショー、一生懸命

 一生懸命頑張ろう

 子どもの勉強を見てあげた

 あっ、今度はできたね

 よくやったね、よくやった

 やればできるよね

 もっと頑張ってみよう

 もっと一緒に頑張ってみよう

 もっと…イショー、ロシア語で《ещё》

「もっと」はイショー

 一緒にイショー、一生懸命

 一生懸命頑張ろう

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Из Тоёоки в Хабаровск(豊岡からハバロフスクへ)

YOMIURI ONLINE によると、あの豊岡のコウノトリをロシアのハバロフスク州で自然放鳥しようか、近く同州政府に打診するそうです。

もともと1985年にハバロフスク州から幼鳥6羽を譲り受けて飼育した経緯があり、1989年にこのうち1組から初のヒナが誕生したそうです。現在飼育している106羽の約8割、05年9月から自然放鳥した14羽のうち10羽が、同州から譲り受けた鳥の子孫だそうです。

どのコウノトリが選ばれるのかなあ?選ばれたコウノトリには、

Желаю вам счастливой жизни в Хабаровске.(ハバロフスクでの幸せな生活を祈るよ)

と言いたいですね。

http://osaka.yomiuri.co.jp/stork/ts70808a.htm

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Я слушаю песню 《До свидания лето》(私は「さようなら夏」という歌を聴いています)

Ой,жарко,жарко,жарко!
(おお、暑い、暑い、暑い)
Я не люблю жаркое лето.
(私はあつい夏が好きではありません)
А я слушаю песню 《До свидания лето》 которую Алла Пугачёва пела.
(そして私はアーラ・プガチョヴァさんの歌った「さようなら夏」という歌を聴いています)
Я хочу говорить 《До свидания лето》.
(私は「さようなら夏」と言いたいのです。)

ロシアのアーラ・プガチョヴァさんの歌った「さようなら夏」は、夏が暑いからさようなら、
という内容の歌ではありませんが、とにかく早くクソ暑い夏が終わってほしいから、この歌を聴きます。この歌では雨も降っていますしね。

そういえば8/11、あのコウノトリの郷・豊岡では過去最高気温の38.6度を記録したそうですね。
コウノトリもこの暑さにまいってしまったのでは?

| | コメント (0) | トラックバック (0)

【詩】Яркий! ヤールキー!

Яркий! ヤールキー!
明るいのヤールキー!
輝くのヤールキー!


子ども達のやる気を削ぐ教育で
明るい世の中なんてあるものか!
輝く世の中なんてあるものか!

労働者のやる気を削ぐ税制で
明るい世の中なんてあるものか!
輝く世の中なんてあるものか!

人々のやる気を削ぐ行政で
明るい世の中なんてあるものか!
輝く世の中なんてあるものか!


Яркий! ヤールキー!
明るいのヤールキー!
輝くのヤールキー!

子ども達にやる気を!
労働者にやる気を!
男達にやる気を!
女達にやる気を!
全ての人々にやる気を!


Яркий! ヤールキー!
明るいのヤールキー!
輝くのヤールキー!

--------------------
カタカナで正確な発音を表せませんが、ロシア語の「яркий」は「ヤールキー」
という発音に近いです。「明るい」「輝く」「鮮明な」を意味するそうです。 
定率減税を全廃した安倍内閣は人々のやる気を削いでいるのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

時計に関する二つの歌

Вы слушали песнию 《Большие старые часы》 которую
Кэн Хирай пел?
Вы знаете песнию 《Старинные часы》 которую 
Алла Пугачёва пела?

http://gaia.ru/abp/showsong.php?d=01&s=11

(平井堅さんが歌った「大きな古時計」を聞いたことがありますか?アーラ・プガチョヴァさんの歌った「想い出の古時計」を知ってますか?)

平井堅さんの歌は有名ですが、日本人でアーラ・プガチョヴァさんを知っている人は少ないですね。
ロシアでは超有名人ですが。アーラ・プガチョヴァさんを知っている日本人の中には、彼女を「ロシアの美空ひばり」という人もいます。

「Старинные часы」ですが、直訳すると「昔からの時計」「古くからの時計」になりますが、
ビクターエンタテインメント から出たCDでは「想い出の古時計」と訳されています。

さて、6月10日は時の記念日ですね

http://www.shokabo.co.jp/keyword/old/time.html

そこでこの二つの歌を挙げてみました。どちらの歌にも古い時計が出てきますね。でも「大きな古時計」の方はもう動いていませんね。ですが、「想い出の古時計」では、まだ動いています。
それだけに、この歌ももっと知られてもよさそうな・・・。動いていればいい、というわけではありませんが「動かなくなった時計」と「まだ動いている時計」と両方知られてもいいのでは?という気もします。

ところで、ロシア語では「時計」は、何故か複数扱いです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

バラ 薔薇 roses розы

Это розы которые цвестут в Розовом Саду Кэйсэй в Городе 《Ячиё》 в Прифектуре 《Чиба》.
Ой,много разные роз цвестут в этом саду!

(これは千葉県八千代市にある京成バラ園で咲いているバラです。おお、たくさんのいろいろなバラがこの庭で咲いている)

6月2日に「百万本のバラと京成バラ園」という記事を掲載させていただきました。

http://stoyachi.cocolog-nifty.com/blog/2007/06/post_066d.html

そこで、この京成バラ園http://www.keiseirose.co.jp/で撮った写真を掲載させていただきます。

Roses1

ところで、私はロシア語は100語程度しか知りません。もし上記のロシア語にスペルや文法上の誤りがあればご指摘ください。なんで、ロシア語を書いたかって?それはロシアのアーラ・プガチョヴァさんの歌った「百万本のバラ」という歌を知っているからです。

Roses2

| | コメント (2) | トラックバック (0)

百万本のバラと京成バラ園

Вы знаете песню 《Миллион Роз》 которую Токико Като пела?

В России Алла Пугачёва пела эту песню.

(加藤登紀子さんが歌った「百万本のバラ」という歌を知っていますか?ロシアではアーラ プガチョヴァさんがこの歌を歌いました)

もともとこの歌はmade in Russiaなのです。

先日、京成バラ園に行きました。いっぱいバラが咲いていましたね。中には枯れ始めたのもありましたが。

Rose Shopには、バラのジャムやバラのお茶、化粧品などが売られていましたが、「百万本のバラ」という菓子まで売っていました。私も手に持ってみましたが、赤3号とか赤106号とかいう着色料を使用しているので、買うのをやめました。

http://www.nihonatopy.join-us.jp/frame/sabframe11/f11genin-2kankyou14.html

lhttp://www.ninjinclub.co.jp/hanasi/story-kamaboko.html

ご参考までに京成バラ園はこちらをご覧ください。週末は京成八千代台から無料のシャトルバスも出ています。八千代台は特急も停まります。

http://www.keiseirose.co.jp/

| | コメント (0) | トラックバック (1)

「日本」はロシア語では「Япония」なのですが・・・

皆さん、両国にある江戸東京博物館に行かれましたか?現在、ロシア皇帝至宝展が開催されています。6月20日までだそうです。

http://www.edo-tokyo-museum.or.jp/kikaku/page/2007/0320/200703.html

http://www.edo-tokyo-museum.or.jp/kikaku/page/2007/0320/200703.html#kaisai

ロシア語には、英語のNがひっくり返ったような文字、「И(イ)」という文字があります。

日本人の伊藤(伊東)さんを英語で表すとItoになりますが、ロシア語ではИтоになります。

「日本」はロシア語では「Япония(イポーニヤ)」なのですが、ロシア帝国時代の書籍には「ЯпонIя」と、「И」が英語の「I」のような文字で表されていました。日本語にも旧かなづかいがあるように、これってロシア版の旧かなづかいというか、旧アルファベット文字なのでしょうか?

| | コメント (0) | トラックバック (0)

【詩】怒七(ドーシチ:дождь)の雨

下記の詩は、以前「POETRY TOWN-みんなで作ろう POEMで素敵な街を-」http://homepage3.nifty.com/~hanamaru/poetry_town/main.htmlというサイトにアップしたものです。雨のことをロシア語で「ドーシチ」(дождь)ということを知り、作った詩です。この世の腐敗を象徴するような事件もしばしば起きていることもあり、改めて自ブログにアップします

------------------

激しく雨が大地を叩く
雨よ
ドーシチ(дождь)よ
今日の雨は怒りの雨か
怒七(ドーシチ)の雨か
この世の腐敗への
この世の退廃への
この世の不浄への
この世の不正への
この世の穢れへの
この世の荒廃への
この世の邪悪への

雨よ
怒七(ドーシチ)の雨よ
どうせ降るなら洗い流せ
これら悪しき七つを洗い流せ
降って、降って洗い流せ
降り終えたら
虹の架け橋、映し出せ

| | コメント (2) | トラックバック (1)

Ой,аист!Добро пожаловать в Японию!

読売新聞によると、千葉県旭市に、なんとコウノトリが飛来したそうですね。大陸からやってきたのかな?

Ой,аист!Добро пожаловать в Японию!

Добро пожаловать в Префектуру Чибу!

(おお、コウノトリよ、ようこそ日本へ。ようこそ千葉県へ)

こう言いたくなりますね。千葉県には2004年に我孫子市に飛来したこともあるそうです。

旭市や我孫子市だけでなく、そして千葉県だけでなく、関東地方のあちらこちらに姿を見せてほしいなあ・・・。あのコウノトリ伝説の町、鴻巣市にも立ち寄ってほしいなあ・・・。関東地方だけでなく、日本中の空を飛び回ってほしいなあ・・・。

| | コメント (2) | トラックバック (0)